【とんとん落ち in English】

Why is six afraid of seven?

 

Because seven ate nine.

0 コメント

【『元気』って何だ!?】

『元気があれば、何でもできる!』なんて仰っていたお方が居たけど、そもそも『元気』って、土居美咲!?いや、違った。。。どゆ意味!?


ググってみましょう。

「元気は古くは『減気』(平安時代の『今昔物語』<日来ヲ経て此ノ病少シ減気有リ>)と書き、病気の勢いが衰え快方に向かうことを表した。

近世には『験気』と書き、治療などの効果が現れて気分がよくなることの意味になった。

さらに、活動の源となる力や活力の盛んなさまを意味するようになり、漢字も『元気』(貝原益軒の『養生訓』には、現在と同じ漢字で「元気」とある)になった。」だって。


ググってみるもんだねぇ。

0 コメント

【ありがとうございます。m(_ _)m】

お客様からコメントを頂いた。


『緊急の件に加え、他2件の対応までいただき、

感謝してもしきれません。ありがとうございます。

昼からの打合せに間に合うと営業も感謝しておりました。』


こういうのが嬉しい。

ありがとうございました。

0 コメント

マンガ、アニメ、かわいい!

6日ぶりのDMM英会話。

Teacherは、一番仲良しのセルビア人女性。


最近、比較文化のエッセイばかり書いてる学生さんなり。


本日のオラへの宿題は、JPOP SubCulture...


明日のレッスンまでにサンプルを示して、JPOP SubCultureの日本人に対する重要性を語らねばならない。。。


マンがなんかめったに読まないし。

かわいいー!なんて叫ぶ少女たちが、どうにも理解できないオラが、これから調査を始めます。。。勘弁してよん。


誰か、助けてん。

0 コメント

【DMM英会話 242 回目】

本日2回目のレッスン。

Teacherは今朝と同じで、超お気に入りセルビア人。

35回目のレッスン。


今朝の話の続きを、鈴木大拙『日本的霊性』に絞り込んで展開。


「スティーヴ・ジョブズは鈴木大拙に影響を受け、禅の無分別智を応用し、主客一体と言えるようなインターフェース(二つのものが接続・接触する箇所)を作った」


という事実から始め、この世界をつくっている分別(智)の対義語としての、無分別智の説明。


続いて、『日本的霊性』とは何か?


鎌倉時代、禅と浄土宗が、人々を『日本的霊性』へ覚醒させたという鈴木大拙の見方。


当然、禅と浄土宗についても、少しだけ触れてみる。


で、オラ。。。まだわかってねえだ。。。

0 コメント

テニス@中川、復帰後4回目。

はい、ご帰還!

テニス@中川、復帰後4回目。

平日のこの時間帯は、どしても女性会員さんが多いので、強打せず、フォームをじっくり確認。

ゆったり打ってるつもりだが、新しいフォームにさほど余裕はなし。

0 コメント

【DMM英会話 241 回目】


超お気に入りセルビア人Teacherとの34回目のレッスン。


以前視聴し、解説本を購入し、昨夜再度視聴した「100 de 名著:『日本人』とは何者か?」という番組について話してみた。

まだ自分の中で十分に消化できていないので、レッスンを利用して自分の理解を深めよう、つうのが今朝の狙い。

新しい知識を習得するには、ある程度理解ができた段階で、人に説明することが深い理解への一番の早道である。


さて、この番組、4人の識者が一冊ずつ書籍を紹介して、文字通り「『日本人』とは何者か?」を探る構成になっている。


紹介された書籍は、

九鬼周造『「いき」の構造』

折口信夫『死者の書』

河合隼雄『中空構造日本の深層』

鈴木大拙『日本的霊性』


それぞれ、

美意識

感受性

心理

宗教観


というテーマで展開される。


十分に消化できていない状態で、オラが特に力説したのは、日本人の『空』、『無』への憧憬。

見えないもの、あいまいなものを重んずる日本人の美意識。

オラなりの理解に基づく日本人の美意識「いき」について。


『中空構造日本の深層』で紹介されている、「『古事記』神話における中空構造」。

三組の三神を登場させておきながら、その内の二番目の神については、何も語られていないという神話における構造。それが、日本人にとって何を意味しているか?


まだまだ、ちゃんと得られるものがありそうな番組である。


本日のTeacherとは、当分このネタを繰り返し、自らの理解を深めていこう。

0 コメント

【Negativeな感情は力になるや?】

はい、ご帰還!

テニス@中川、復帰後3回目。


先日のW回テニスサークルで、テニス歴8年の新入会員さんに打ち負けた。

3度のラリー機会があり、ずっと押されっぱなしで、最後にオラがミスショット。その翌日のレッスンでは、謙虚に基本に戻り、「八の字」を意識して、フォアハンドストロークのフォームを整えた。


今日は、同新入会員さんに打ち負けた事実を、負のモチベーションに換え、「八の字」フォアハンドの定着を図った。


結果は、失敗。

力が入り、思い描いている「八の字」が前回よりもずいぶん小さくなってしまったようだ。


こんにゃろ負けるもんか、という意外な執念深さを持つオラ。


先日読んだ「仕事に活かす集中力の作り方」では、ライバルへの称賛を推奨している。きれいな心で、共に成長を図ろうっ、つうことらしい。


次は、執念深く(?)これで行ってみよう!

0 コメント

【DMM英会話 239 回目】

最近、DMM英会話のレビューを投稿しないので、続いてるの?とK村先輩にご心配頂いた。大丈夫です。ちゃんと続いております。

で、昨夜のTeacherは、フィリピン人女性19歳。

姪っ子に似てるから、通称『のどか』!

「今日のJoke」は、これ。

Tom: One of my friends was a doctor, but he gave it up.

Susan: Why?

Tom: Because he just didn't have the patients.

patientsの二つの意味に気付かない『のどか』!

こら~っ!覚醒せよ!

その後は、どういった流れだったか忘れたが、わが夫婦間には夫婦喧嘩なるイベントがほぼない事実、を話したら、

「Boy Friendの選考基準」を教えてほしいとの質問が。。。

恋愛経験の少ないオラに、何を聞くだ!?

が、聞かれれば答えましょう。

まず、「この場合のBoy Friendとは、恋愛対象なのか?結婚対象なのか?」ときくと。。。

「恋愛と結婚は別なのか?」と聞き返される。

「当たり前でしょ。」と答えると、若干面食らった面もち。

それぞれの男性の選考基準を教授してあげました。。。19歳との恋バナ。

充実のレッスン!?

0 コメント

【ネタ集め!】☆☆

【ネタ集め!】☆☆


Barber: How shall I cut your hair, sir?


Client: In silence.


床屋さんには悪いが。。。強く共感。。。で、この感覚Universalなのね。



from ST SEPTEMBER 4, 2015

0 コメント

【DMM英会話 232 回目】

本日のTeacherは、フィリピン人女性19歳。

通称『のどか』!って姪っ子に似てるから、姪っ子の名前で呼んどります。


で、今日のJokeは、これ。


A science teacher tells his class, "Oxygen is a must for breathing and life. 

It was discovered in 1773." 


A blonde student responds, "Thank God! I was born after 1773! 

Otherwise I would have died without it."


反応は、イマイチ。。。まあ、いっか。

blodeにも触れたかったけど、そこまでいかず。。。


で、その後は、Teacherから鬼怒川の堤防決壊Disasterを振られ、フィリピンと日本の自然災害について、延々と憂え合う。そんなレッスンでした。とさ!




0 コメント

【実用書】

時には、実用書も、パアパラしましょう!

先ほど、届きました~。

0 コメント

【Teachers in the Philippines】

朝3時起きで弁当を拵えて、片道2時間バスに揺られてDMMのオフィスに通うTeacher。

早くラップトップ買って、自宅でクラスを持てるといいね。

グレービーソースと御飯だけで、食費を切り詰めるTeacher。

複数の仕事を掛け持ちで、妹の学費を稼ぐTeacher。

生まれたばかりの子供を、Skypeのカメラに映らないように抱きかかえて、一日7~8時間授業を行うTeacher。

レッスンの終了時間が近づくと、後ろでカーテンを開いては閉じる、Teacherの子供。

色んなものが見えるね。

0 コメント

【英字新聞_全ページ音読宣言】33紙目

はい、今週号『AUG_28_2015』、やっつけました。

只今、7 週分Behind。(今週分が届き、Behind変わらず。)


最大15週分遅れから、挽回中。

地理の試験が終わったら、一気呵成に攻めてやる!?

0 コメント

【ドラッカーおじさんの苦笑い 1】

A degenerative disease will not be cured by procrastination.


p.205 'The Daily Drucker'


日本語版では、


「進行性の病は先延ばしにしても治らない。」


と翻訳されている。


この手の訳文が、ドラッカーを難解なものにしているような気がする。。。


問題は、degenerative disease = 進行性の病 という訳出である。


degenerative という単語を、素直に解釈しないと、このページでDruckerが説く主張が台無しなのに。。。


さて、辞書を引いてみると、


degenerative =〔病気などが〕徐々に悪くなる、退化[退行]性の


そして、【退行性病変 v.s. 進行性病変】でググってみると、


退行性病変:細胞・組織の機能が低下した状態

これに対し、

進行性病変:細胞・組織の物質代謝および機能が亢進した結果生じる変化


ところで、このページのタイトルは、


The Obsolete Theory

「事業の定義の陳腐化」(日本語版訳)

(Theory の訳語に関しては、おいおい検討したいと思う。。。)


このページで、ドラッカーおじさんが言いたいことは、


顕在化していないが、徐々に退行する病変に気づいたら、たとえ事業が上手くいっている時であっても、先延ばしせず、変革に着手せよ。

ということである。

0 コメント

【地図と虫眼鏡】

若い時に、やれることはやっておくべきだね。。。


地図の字が見えないよん。。。


最近、紙の辞書も苦手。

0 コメント